O poema astrológico (Carmen Astrologicum) de Doroteus de Sídon (século I d.C.) desempenhou um papel fundamental na astrologia persa, árabe e latina posterior, formando a base de muitos trabalhos sobre natividades, inícios ou eleições e perguntas (“horárias”) , como o Book of Aristoteles, o Livro os Skilleds de al-Rijāl e os livros de Sahl b. Bishr. Depois de ser traduzido para o persa no século 3, mais tarde foi colocado em uma edição árabe pelo famoso astrólogo ‘Umar al-Tabarī.
Esta nova tradução para o inglês de Al-Tabarī explica muitas características especiais do trabalho de Doroteus, incluindo datação de mapas, o uso de senhores de triplicidade, trânsitos e profecções, tempos de ascensão e muito mais. Com inúmeras notas de rodapé, diagramas extras e os Trechos em prosa grega (traduzidos por Eduardo Gramaglia), ele substitui a edição de 1976 da Pingree. Este trabalho essencial para os astrólogos tradicionais e recompensará um estudo atento.
Esta 2ª edição atualizada (2019) substitui a 1ª edição (2017).
Livro no idioma inglês.
The astrological poem (Carmen Astrologicum) of Dorotheus of Sidon (1st Century AD) played a key role in later Persian, Arabic, and Latin astrology, forming the basis of many works on nativities, inceptions or elections, and questions (“horary”), such as the Book of Aristotle, al-Rijāl’s Book of the Skilled, and the books of Sahl b. Bishr. After being translated into Persian in the 3rd Century, it was later put into an Arabic edition by the famous astrologer ‘Umar al-Tabarī.
This new English translation of al-Tabarī explains many special features of Dorotheus’s work, including chart dating, the use of triplicity lords, transits and profections, ascensional times, and more. With numerous footnotes, extra diagrams, and the Greek prose Excerpts (translated by Eduardo Gramaglia), it supersedes the 1976 edition by Pingree. This essential work for traditional astrologers and will repay close study.
This updated 2nd edition (2019) replaces the 1st edition (2017).